Topic: Issues with tags/tag-like text in glossaries and TMsĭue to the tags, the text isn't displaying correctly, please see the attached image. And then WF Pro opened and it is working. With me it was not possible to simply save the Wordfast Pro.ini file so we have saved it in another folder, deleted the original file and replaced with this new one. Save the file and try to open Wordfast Pro. Open Wordfast Pro.ini (I have it in folder Program Files > Wordfast Pro) in NotePad and change the line We have delved deeper into the problem with my husband today and found a solution a while ago. The last recommendation was to use another computer but this is not a question I would expect :-( I have contacted WF support several times, nothing helps. I have exactly the same error message like you, Carolina. Post title: Exactly the same problem with me - several months Topic: Wordfast 5 not working due to Java error Register today for the Wordfast Forward User Conference in Riga, Latvia - May 28-31, 2015 The developers would like to know what the biggest uses would be for multi-selecting segments?īased on your previous post and some ideas, I can think of these: In order to start work on something this large we would have to start gathering and documenting expected behavior for each action when more than one segment is selected." "We would have to be able to define how it would work for each editor action. This is the feedback I got from our developers: So wither that one we need or the possibility of select multiple segments and then toggle the "do no write to TM" button. Write all to TM: I inavertently did "do not write all to TM" (by pressing that shortcut, which I cannot remove) but the reverse command does not exist. Post title: more reasons to select multiple segments Topic: How to select multiple segments in WF Pro? This means that you can't import the SDLPPX file itself but need to work on the SDLXLIFF files as individual files. This is going to be a lot of work for them, though.Īlternatively, if you know how to open SDLXLIFF files in a text editor, you can unzip the SDLPPX file to get to the SDLXLIFF files and manually open them in a text editor and change the language codes to something that WFP5 will accept. I don't think your client can change the language codes of a project in Trados in mid-project, so if your client wants to help you, they would have to recreate the project in Trados, and this time select a more primitive language code, e.g. As far as I know, "es-x-mo-SDL" is a valid language code. If the language is not in their list, you can't use it (and it won't work with a file that uses it). It is my understanding that Wordfast Pro 5 supports only a very limited number of source and target languages. The suggestions for communication between clients and translators can improve the efficiency and make both sides feel satisfied.Topic: Problem importing an SDLPPX file into Wordfast Pro 5Īn agency has sent me an SDL package but when I try to "Import SDL Package" into Wordfast Pro 5.13.0, I get an error message saying "Source locale es-x-mo-SDL is not supported". Based on the current user experience, some recommendations for the software developers are also put forward which is of practical significance to improve the quality of CAT software. After reviewing the translation procedures and problems, it will facilitate those translators who intend to start using Wordfast and know more about it and speed up the translators' work. Through analysis of empirical studies of some instruction translation of PPT files, the author has proved the advantages of wordfast in dealing with PPT file in terms of interface, terminology management, translation omissions and network dependency. This paper will illustrate the translation procedures, problems and some recommendations using Wordfast. After comparing some features of three computer-assisted translation tool: wordfast, SDL Trados and Memsource, it is found that Wordfast is easier to handle for PPT translations from English to Chinese. Wordfast Pro as the second most widely used CAT tools after SDL Trados gets little attention for translators in China. Computer-aided translation is on the rise since it can improve translation quality and efficiency. A large number of documents such as technical instructions, product manuals, company websites need to be translated. As China develops very Fast, it becomes an attractive market for foreign enterprises.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |